很多動漫角色的名字翻譯成中文總是會出現(xiàn)一些生僻字,使得我們很容易讀錯。今天就來聊一聊我們曾經讀錯的那些動漫名字。

雖然日文中有很多漢字,但是其發(fā)音的意思可是千差萬別,這一點上完全可以說中日文化的差異確實很大。雖然日本的動漫文化輸出,國內越來越多人接觸了二次元世界,但是很多動漫角色的名字翻譯成中文總是會出現(xiàn)一些生僻字,使得我們很容易讀錯。今天就來聊一聊我們曾經讀錯的那些動漫名字。

宮永咲

?

宮永咲,《天才麻將少女》的主人公。清澄高中麻將部一年級學生,在隊伍中擔任大將。?咲(xiào)這個字在動漫中還是很常見的,比如八田美咲、鮎沢美咲等。我記得一開始不認識的時候,很容易把這個字讀成(guan)。

四糸乃

?

四糸乃是輕小說作品《約會大作戰(zhàn)》及其衍生作品中登場的人物。糸(mi),相信不少漫迷都會把這個字讀作(xì),日語中,糸是絲的“日本新字體”。“糸”作“絲”之異體字在《集韻》中已有記載;亦有“mì”的讀法,但該讀音與日文的“糸(し/いと)”無關。所以,該字如果在日語中出現(xiàn),應當翻譯為“絲”,讀“sī”的音。

鳶一折紙

?

同樣是來自《約會大作戰(zhàn)》中的角色,相信大家對鳶一折紙中“鳶”這個字有些陌生,其實這個字應該讀作(yuān),用日語應該讀作(Tobi)。

百野栞

?

栞(kān),我第一次見到這個字得確是因為《11eyes》中的百野栞這個名字,這個字在日語中寫作しおり。

櫛名安娜

?

櫛(zhì),回到今年的十月新番《K》,第三代赤之王櫛名安娜中的櫛這個字你是否熟悉呢?如果你曾經看過《龍與虎》的話,想必對這個字并不陌生。櫛枝實乃梨也是這個字,這個字并不念(jié),而是櫛(zhì),千萬不要讀錯喔。

藤林椋

?

著名的key社三部曲《CLANNAD》中藤林杏的妹妹。椋也是一個很容易讀錯的字,相信有不少人會把它讀作(qióng),其實這個字應該讀作(liáng),看看它的日語讀音(Ryou)你就會明白了。

三千院凪

?

釘宮四萌之一的三千院大小姐。嚴格來說,中文中并沒有“凪”這個字,正確來說它是一個日語漢字。用中文的讀法應該是應該讀作(zhǐ),有風平浪靜的意思。PA曾經制作的一部動畫《來自風平浪靜的明日》它的日語原名就是《凪のあすから》。

水谷雫

?

雫這個字同樣是日語漢字,中文的讀法是(nǎ),而用日語的讀音是(shi zu ku)。解作水滴,水滴如雨下,便作“雫”,是一個會意字,從雨部。這個字目前應用在大量日本動漫人物角色姓名中。

天草筱

?

《妄想學生會》黃段子會長想必大家不會陌生吧?!绑恪边@個字的正確讀法應該讀作(xiǎo),在日語中讀作(Shino)。其實這個字在漢語中并不陌生,筱這個字在中文中有小竹子的意思。

琴吹紬

?

輕音部大小姐琴吹紬,紬這個字的漢語正確讀法應該是(chōu),日語讀作(Tsumugi)。紬這個字有抽引,理出絲縷的頭緒的意思。引申為尋繹義理,緝成條理。

看完是不是感覺豁然開朗了呢?這證明了我們學好語文的重要性呀~對自己喜歡的角色,讀錯其名字可就出糗了~~趕緊學起來吧!