《重力眩暈2》國行版已經于2月28日上市,這本來是一件挺高興的事兒,但有玩家卻發(fā)現,簡中版游戲的翻譯質量實在讓人不忍直視,部分語句有明顯的“機翻”痕跡,還曬出了一些“機翻”截圖。
無論是否“機翻”,這些語句讀起來都非常蹩腳,一些不甚通順,并且這位網友還表示自己已經就此問題,給添田武人發(fā)去了私信,同時也聯系了PlayStation中國。
五仁叔第一時間對此作出了回應,并且發(fā)表微博致歉,稱“發(fā)現我自己的中文水平都超過了這次的翻譯”,并且正在處理此事,爭取盡快給大家回復。
網友對官方的積極回應紛紛表示贊揚,更是為五仁叔的中文水平點贊,更有的“叔,別的不說了,會員已經充到19年”。
如轉載涉及版權等問題,請作者與我司聯系,我司將在第一時間刪除或支付稿酬。
全部評論