導(dǎo) 在魔獸世界8.1版本中,德里克將會(huì)被希女王復(fù)活,這讓不少小伙伴非常驚訝。那么復(fù)生后的德里克會(huì)做出哪些事呢?小編下面就為大家?guī)砟ЙF世界8.1德里克任務(wù)劇情介紹。 《魔獸世界》8.1德里克任務(wù)劇情...

在魔獸世界8.1版本中,德里克將會(huì)被希女王復(fù)活,這讓不少小伙伴非常驚訝。那么復(fù)生后的德里克會(huì)做出哪些事呢?小編下面就為大家?guī)砟ЙF世界8.1德里克任務(wù)劇情介紹。

《魔獸世界》8.1德里克任務(wù)劇情介紹

《魔獸世界》8.1德里克任務(wù)劇情介紹

In the datamined broadcast text, we learn that more members of the Horde are upset by Sylvanas' actions after they witness the raising of Derek Proudmoore and Sylvanas' proclamation that she will twist his mind to become an enemy of Kul Tiras.

Baine confronts Sylvanas when she reveals her plan to raise Derek against his will.

在8.1中,我們了解到在目睹希爾瓦娜斯復(fù)生德里克,并扭曲其思想將其變成庫爾提拉斯的敵人后,更多部落成員對(duì)希爾瓦娜斯的行為感到不安。

當(dāng)希爾瓦娜斯不顧貝恩的意愿執(zhí)行自己的計(jì)劃時(shí),貝恩與其發(fā)生了對(duì)峙。

Baine: Sylvanas!

Baine: What reason could you possibly have for this madness?!

Sylvanas: Derek Proudmoore was a hero to the Kul Tirans.

Sylvanas: And once his mind has been properly conditioned, we will allow the Proudmoores to recover their long-lost prince...

Baine: This is too far!

Sylvanas: They are sure to stage a rescue attempt when they learn of his fate.

Sylvanas: ... so he can slaughter them in their sleep.

Baine: How many times must we forsake our honor?

Sylvanas: There can be only victory or death for us, Baine.

Sylvanas: And death is mine to master.

貝恩:希爾瓦娜斯!

貝恩:什么原因讓你做出這種瘋狂舉動(dòng)?

希爾瓦娜斯:德里克·普羅德摩爾曾是庫爾提拉斯的英雄。

希爾瓦娜斯:一旦他的思維被適當(dāng)?shù)乜刂谱?,我們就能讓普羅德摩爾家尋回他們丟失的王子……

貝恩:這太過分了!

希爾瓦娜斯:當(dāng)他們了解他的遭遇后,一定會(huì)展開一場(chǎng)營救。

希爾瓦娜斯:……那么德里克就可以在睡夢(mèng)中殺光他們。

貝恩:我們到底得放棄榮譽(yù)多少次?

希爾瓦娜斯:對(duì)我來說只有勝利與死亡,貝恩

希爾瓦娜斯:而死亡由我掌控。

Sylvanas then raises Derek:

Derek: What... what is this? Why am I... What have you done to me?!

Sylvanas: Why Lord Proudmoore, I've given you a chance to reunite with your family.

<Derek Wailing>

<Derek groans as being revived.>

希爾瓦娜斯隨后復(fù)生德里克

德里克:這……這是什么?為什么我……你對(duì)我做了什么?

希爾瓦娜斯:普羅德摩爾大人,我給了你一個(gè)與家人團(tuán)聚的機(jī)會(huì)。

<德里克哀嚎>

<德里克在復(fù)活時(shí)開始呻吟>

Zelling, the Kul Tiran Tidesage who was raised as a Forsaken in return for the survival of his struggling family, is ashamed at the unwitting role he played in finding Derek's body, which has led to this.

Player: Zelling, you look disturbed. Is it about Derek Proudmoore's revival?

Zelling: "What have I done? All I wanted was to be with my family, to take care of them and ensure that they had everything they needed. And now...

Zelling: Derek Proudmoore didn't ask for such a fate. He died a hero to all Kul Tirans, and he has earned his rest beneath the tides. To think I had a hand in this... this...

Zelling: Forgive me, $n. We must set this right."

澤林修士,庫爾提拉斯的一位海賢。他被復(fù)生為被遺忘者以換取其家庭的生存,他對(duì)自己在復(fù)活德里克事件中扮演的角色感到羞恥。

玩家:澤林,你看上去很不安,是因?yàn)榈吕锟说膹?fù)生嗎?

澤林:我都做了什么?我只想和我的家人在一起,照顧他們,確保他們的所需……但現(xiàn)在……

澤林:德里克·普羅德摩爾沒有尋求這樣的命運(yùn),他以英雄的身份為庫爾提拉斯而死,他應(yīng)該在潮水下獲得安息。一想到我所做的這些……這些……

澤林:原諒我,我們必須糾正這一切。

Amalia Stone, also raised as Forsaken, likely says the following lines:

"When I was a cadet, my instructors would tell me stories of Derek Proudmoore's bravery. Every captain I knew dreamt of living up to his legacy.

It pains me to see him like this, to know that he will never again be accepted by his people or his family.

And to know I played a part in it."

斯通隊(duì)長同樣被復(fù)生為被遺忘者,可能會(huì)說下面幾行話:

“當(dāng)我還是個(gè)學(xué)員時(shí),我的導(dǎo)師就曾告訴我德里克的英勇故事。那是我所認(rèn)識(shí)的每個(gè)船長所夢(mèng)寐以求的傳奇。

看到他變成這樣讓我很痛苦,因?yàn)槲抑浪肋h(yuǎn)不可能被他的人民和家庭所接受

也因?yàn)槲乙獏⑴c其中?!?/p>

Baine continues to be upset at Sylvanas actions:

"I cannot abide this, $n. Each time I think Sylvanas has gone too far, she finds a new line to cross. I have watched her commit one dishonorable act after another.

She desecrates more than the memory of a fallen enemy. She desecrates the Horde itself.

This cannot stand. Something must be done. And soon."

貝恩繼續(xù)對(duì)希爾瓦娜斯的行為感到不安:

我不能忍受這些,每當(dāng)我思考希爾瓦娜斯已經(jīng)走得太遠(yuǎn)時(shí),她都會(huì)突破新的底線。我目睹她做了一件接一件不光彩的事。

他褻瀆的不僅僅是死去敵人的記憶,她褻瀆了部落本身。

不能在繼續(xù)下去了,必須做點(diǎn)什么,而且要快。

Valtrois, who expressed unease during the Horde War Campaign over freeing Lady Ashvane, is also concerned about the Horde:

Player: Valtrois, do you have any thoughts about Derek Proudmoore being returned?

Valtrois: "I was skeptical of the Forsaken when I first joined the Horde, but was assured that they chose their state of undeath willingly. This, however...

The nightborne suffered greatly under the Legion's heel. The atrocities I witnessed... it is distressing how much I am reminded of them now. I will leave it at that."

瓦爾托伊,在“部落戰(zhàn)爭勇士”任務(wù)中釋放艾什凡女勛爵期間也表達(dá)了自己的不安:

玩家:瓦爾托伊,你對(duì)德里克的回歸有什么看法嗎?

瓦爾托伊:在我最初加入部落時(shí)曾對(duì)被遺忘者感動(dòng)懷疑,但我確信是他們自己選擇這種不死狀態(tài)。然而,這……

夜之子在軍團(tuán)的鐵蹄下遭受了太多苦難,我所目睹的暴行……現(xiàn)在讓我想起了那些。我會(huì)盡量不去想這些的。

下面這段話的講述者不明:

戰(zhàn)爭不可能是美好的,我對(duì)這一點(diǎn)再了解不過了,對(duì)于希爾瓦娜斯也是如此。為了取得勝利,你必須在你愿意做和不愿意做的的事情中作出抉擇。

別表現(xiàn)得這么驚訝。我們都知道女妖之王很擅長這類策略。正如她經(jīng)常說的那樣,他們都是她箭袋里的箭。

這對(duì)我和我要做的事情來說并沒有什么影響……

加里維克斯的看法:

哦哦哦哦,聯(lián)盟肯定會(huì)被這件事情氣炸的!他們會(huì)報(bào)復(fù)我們,大肆報(bào)復(fù)。你知道這意味著什么,對(duì)吧?

這意味著我的艾澤里特護(hù)甲強(qiáng)化生意的利潤會(huì)直接起飛!我要加倍,不,三倍地?cái)U(kuò)大我的采礦行動(dòng)!這也是我不付手下加班費(fèi)的絕佳理由!

如果你不介意的話,我要去和酋長談?wù)劰┙o和需求的事情了,先閃了!

塔蘭吉的看法:

我父親最后的手段是借助邦桑迪的力量。贊達(dá)拉對(duì)于呼喚死亡的力量幫助我們并不陌生。但復(fù)活德雷克·普羅德摩爾這件事讓我感到不太舒服。這然我想起了祖爾對(duì)我深愛的雷贊所做的事情……這件事情傷透了我的心。

聯(lián)盟必須為我父親的死承擔(dān)后果,但我們不能讓憤怒蒙蔽了我們……或者讓我們忘記讓贊達(dá)拉真正偉大的榮耀。

莉莉安對(duì)于澤林的家人:

我當(dāng)然會(huì)好好照顧他的家人,我看起來像個(gè)怪物嗎?

算了,別回答這個(gè)問題了。

我向澤林保證過我會(huì)保護(hù)他的家人的安全。我會(huì)遵守這一諾言的,哪怕我得在暗中行動(dòng)。