魔獸世界8.1將會(huì)增加新的戰(zhàn)爭(zhēng)前線黑海岸之戰(zhàn),玩家參與其中,將會(huì)接到引導(dǎo)任務(wù)。那么新版本黑海岸之戰(zhàn)引導(dǎo)任務(wù)是什么呢?小編下面就為大家?guī)?lái)魔獸世界8.1戰(zhàn)陣前線引導(dǎo)任務(wù)介紹。
《魔獸世界》8.1戰(zhàn)陣前線引導(dǎo)任務(wù)介紹
概述
艾露恩正式加入 肯德基豪華午餐 對(duì)抗希爾瓦娜斯的行列。
戴勒琳·夏月和賽拉·月衛(wèi)被復(fù)活為被遺忘者。
部落玩家將在任務(wù)中直面暗夜勇士模式泰蘭德奶奶的怒火。
希爾瓦娜斯種種行為的真正目的。
薩爾,卡德加繼續(xù)掉線
正文
The 8.1 PTR was updated with the introduction questline for the Battle for Darkshore Warfront on the Horde side. Below, we went through the questline, as well as possible implications for the aftermath of this questline.
測(cè)試服開放了8.1中戰(zhàn)爭(zhēng)前線-黑海岸之戰(zhàn)的部落方引導(dǎo)任務(wù)線。接下來(lái)我們將介紹這個(gè)故事線以及其后可能產(chǎn)生的后果。
WARNING: Heavy 8.1 Story Spoilers ahead! Do not continue if you don't want to be spoiled!
警告:嚴(yán)重劇透內(nèi)容,非喜勿入。
Darkshore Questline
黑海岸任務(wù)線
We start this questline at the Banshee's Veil, by talking to Nathanos and accepting Trouble in Darkshore. We must investigate what is going on in the former Night Elf zone, and talk to Dread Admiral Tattersail to go there.
我們從女妖之面紗號(hào)(譯注,國(guó)內(nèi)貌似翻譯成了女妖之嘯號(hào))上開始任務(wù)。從納薩諾斯那里接到任務(wù)[黑海岸的麻煩]后,我們必須前去調(diào)查那塊前暗夜精靈領(lǐng)地上到底發(fā)生了什么。與亡靈艦長(zhǎng)塔特賽爾對(duì)話前往那里。
When you arrive in Darkshore, the zone looks much different than the chaos left by the Burning of Teldrassil. An unnatural night, bathed in a giant dark moon, permeates the zone. The remains of Teldrassil are no longer visible, hidden by the thick fog by Azeroth's ocean. You will immediately notice that the area around Lor'danel has been turned into a Goblin lumber mill. You will also have a debuff, Hunted.
當(dāng)你到達(dá)黑海岸時(shí),這個(gè)區(qū)域與泰達(dá)希爾被燒掉的時(shí)候的混亂有很大的不同了。整個(gè)區(qū)域被一個(gè)巨大的黑色月亮和不自然的黑夜籠罩(譯注:POM開大了!快插眼!)。泰達(dá)希爾的殘骸被艾澤拉斯大海上的濃密霧氣隱藏,不再可見。你立馬就會(huì)注意到洛達(dá)內(nèi)爾區(qū)域已經(jīng)被轉(zhuǎn)化成了一個(gè)地精伐木場(chǎng)。你同時(shí)也會(huì)獲得一個(gè)DEBUFF:受到追獵
On Black Moon Rising, Dark Ranger Round-Up and Quit Vining!, we attempt to discover what is causing the unnatural night, as well as free goblin shredders and raise Night Elf forces as Dark Rangers. The lieutenants we defeat are part of a seemingly new force, the Army of the Black Moon.
在任務(wù)[黑月升起][黑暗游俠集合][脫離糾纏]中,我們嘗試發(fā)現(xiàn)這中不自然的黑夜到底是怎么形成的,同時(shí)也釋放了地精伐木機(jī)以及復(fù)活一些暗夜精靈部隊(duì)成為黑暗游俠。期間我們擊敗的中尉貌屬于一支新的部隊(duì):黑月部隊(duì)。
With each lieutenant we slay, Sira Moonwarden warns us. She's close.
我們擊殺每個(gè)中尉時(shí),塞拉·月衛(wèi)警告我們她就在附近。
Sira Moonwarden says: You will not win. We follow your every step.
塞拉·月衛(wèi):你不會(huì)勝利。我們?cè)诟櫮愕拿恳粋€(gè)腳步。
Sira Moonwarden says: The end is close now.
塞拉·月衛(wèi):終結(jié)即將到來(lái)。
Sira Moonwarden says: Scamper back to your Banshee Queen. We are coming for you.
塞拉·月衛(wèi):逃回你的女妖之王那里去。我們來(lái)找你了。
After defeating all Army of the Black Moon lieutenants, a lost wisp starts following you. We bring it back to Nathanos on We're Not Out of the Woods Yet, as it might have the information we require.
當(dāng)擊敗了所有的黑月中尉,一個(gè)迷失的小精靈開始跟隨我們。我們?cè)谌蝿?wù)[我們還沒出森林]中將它帶回到納薩諾斯那里,或許它有我們想要的信息。
On The Night Warrior, we consult the Lost Wisp to find out why the moon went dark. A cinematic is supposed to pop-up here, but it's currently disabled on the PTR. It is safe to assume that we see a cinematic where Tyrande performs the ritual to become the Night Warrior.
在任務(wù)[暗夜勇士]中,我們通過(guò)調(diào)查迷失的小精靈來(lái)了解為什么月亮變黑了。一個(gè)過(guò)場(chǎng)動(dòng)畫在這里出現(xiàn),但是測(cè)試服目前仍未放出該段動(dòng)畫。但是可以斷定這個(gè)動(dòng)畫將表現(xiàn)泰蘭德升變?yōu)榘狄褂率康膬x式。
After this quest, we go to retrieve the body of Delaryn Summermoon in Where Hope Dies, in an area aptly named Delaryn's Demise.
在這個(gè)任務(wù)之后,我們?cè)谌蝿?wù)[當(dāng)希望逝去時(shí)]中前往回收戴勒琳·夏月的尸體。任務(wù)目標(biāo)區(qū)域被命名為:戴勒琳之死。
Nathanos Blightcaller says: There is one more asset to acquire. One who resisted... and failed. The Dark Lady was very... specific in her wishes.
納薩諾斯·凋零者說(shuō):還要一個(gè)東西需要取得。一個(gè)抵抗并且失敗的人。黑暗女士在她的要求中特別叮囑了這項(xiàng)內(nèi)容。
After finding Delaryn's corpse, you're spotted by Sira Moonwarden, leader of the Wardens. You're forced to fight with her, and after defeating the Warden, Nathanos appears. You can then choose to kill the Night Elf, or let Nathanos do the dirty job for you.
在找到戴勒琳的尸體之后,你被守望者領(lǐng)袖塞拉·月衛(wèi)發(fā)現(xiàn)了。你被迫與她交戰(zhàn),當(dāng)擊敗她后,納薩諾斯現(xiàn)身。你可以選擇自己殺死這個(gè)暗夜精靈或者讓納薩諾斯來(lái)幫你做這個(gè)臟活。(譯注:納薩諾斯:怪我咯?)
Sira Moonwarden says: This is where it ends. You have nowhere else to run.
塞拉·月衛(wèi):這就是終結(jié)之地,你無(wú)處可逃了。
Sira Moonwarden says: Ash'al theradas!
塞拉·月衛(wèi):Ash'al theradas! (為不知道是個(gè)啥東西而戰(zhàn))
Sira Moonwarden says: Spare me the trouble and die!
塞拉·月衛(wèi):給我省點(diǎn)麻煩,去死吧!
Sira Moonwarden says: Soon she will be here, and she will tear you to pieces.
塞拉·月衛(wèi):很快她就將到來(lái),她會(huì)將你撕成碎片。
After Sira is defeated, standing at 1 health:
當(dāng)塞拉被擊敗,只剩1點(diǎn)血的時(shí)候:
Nathanos Blightcaller says: My my, look what we have here. The hunter has become the prey. It's almost a clich, when you think about it.
納薩諾斯·凋零者:我的天,看看這是誰(shuí)。獵人最終成為了獵物。想想看這都是老調(diào)重彈了。
Nathanos Blightcaller says: What are you waiting for? Finish her.
納薩諾斯·凋零者:你在想什么?結(jié)果她。
Sira Moonwarden says: Where... is she...?
塞拉·月衛(wèi):她...在哪兒...?(譯注:結(jié)合較早的一篇資料挖掘,這里的她可以指的是泰蘭德,也可以指的是塞拉埋怨的瑪維,因?yàn)楝斁S拋棄守望者領(lǐng)袖的職責(zé)一意孤行的去追老姘頭伊利丹,這讓塞拉十分怨恨。等一下,劇情為什么突然狗血了起來(lái),塞拉暗戀前長(zhǎng)官暗戀的富家二少,結(jié)果人家二少更喜歡肌肉兄貴薩格拉斯?)
On The Dead of Night, we need to protect the two Val'kyr sent by Sylvanas as they attempt to raise both Delaryn and Sira. However, the Night Warrior herself, Tyrande Whisperwind, arrives! While the ritual happens, Malfurion Stormrage also shows up. Unfortunately, the Val'kyr manage to raise both Delaryn and Sira, who turn against Tyrande. This is not without a complete loss for the Alliance - Brynja, one of Sylvanas' Val'kyr, die in the process.
在任務(wù)[黑夜之死]中,我們需要保護(hù)希爾瓦娜斯派來(lái)復(fù)活戴勒琳和塞拉的兩個(gè)瓦格里。然而,暗夜勇士泰蘭德·語(yǔ)風(fēng)到了。當(dāng)復(fù)活儀式開始的時(shí)候,瑪法里奧·怒風(fēng)也現(xiàn)身了。不幸的是,瓦格里成功復(fù)活了塞拉和戴勒琳來(lái)對(duì)抗泰蘭德。然而聯(lián)盟沒有完全失敗,布恩雅,希爾瓦娜斯的一個(gè)瓦格里在交戰(zhàn)中被殺死了。
Tyrande Whisperwind says: You will not see another sunrise, monster.
泰蘭德·語(yǔ)風(fēng):你不會(huì)再看到下一個(gè)日出了,怪物。
Nathanos Blightcaller says: How uncouth for the... Queen of the Tree Elves, is it? No, I suppose that won't do... What exactly do you rule over these days?
納薩諾斯·凋零者:樹精靈的女王真是....粗魯啊。等一下,我覺得這行不通...最近你是怎么統(tǒng)治人民的?
Tyrande Whisperwind says: I am no queen. I am the kaldorei's vengeance!
泰蘭德·語(yǔ)風(fēng):我不是女王。我是卡多雷的復(fù)仇!
Nathanos Blightcaller says: You are nothing. Raise them!
納薩諾斯·凋零者:你什么都不是。復(fù)活她們!(譯注,8.0以來(lái)多次暗示“nothing”“什么都不是”這個(gè)概念,比如7.0開場(chǎng)動(dòng)畫里古二蛋殺死瓦王的時(shí)候,比如洛丹倫之戰(zhàn)里希爾瓦娜斯形容小王子的。似乎“noting”這個(gè)概念在這個(gè)版本中有很重大的意義。)
Brynja says: Rise! In the name of Sylvanas, the Banshee Queen, I bestow this gift upon you!
布恩雅:復(fù)活吧!以希爾瓦娜斯之名,女妖之王,我將這個(gè)禮物獻(xiàn)給你!
After we hurt Tyrande a bit, she gets mind controlled by Brynja, one of the Val'kyr.
在我們打傷泰蘭德一些之后,她被瓦格里布恩雅心靈控制了。
Nathanos Blightcaller says: Enough! Any last words, priestess?
納薩諾斯·凋零者:夠了!有遺言么,女祭司?
Nathanos Blightcaller says: Soon you will share the faith of your dear friend Sira... and the noble Delaryn. Reunions can be so... heartwarming.
納薩諾斯·凋零者:很快你就會(huì)與你的好友塞拉,以及高貴的戴勒琳分享共同的命運(yùn)。重逢還真是讓人...暖心。
Tyrande Whisperwind says: Shal'karath!
泰蘭德·語(yǔ)風(fēng):Shal'karath!(譯注:貼地氣的翻譯大概是,草里涼!(迫真))
Tyrande then turns everything dark.
之后泰蘭德將所有東西都變暗。
Nathanos Blightcaller says: You cannot hide from me forever, elf.
納薩諾斯·凋零者:你不可能永遠(yuǎn)躲著我,精靈。
Tyrande Whisperwind says: We do not stand alone. Now!
泰蘭德·語(yǔ)風(fēng):我們不是孤身戰(zhàn)斗,就是現(xiàn)在!
Nathanos Blightcaller says: What?!
納薩諾斯·凋零者:什么?!
Malfurion Stormrage says: Your end has come.
瑪法里奧·怒風(fēng):你的末日到了。
Brynja says: We require more time! Finish it, Signe. I will handle this.
布恩雅:我們需要更多時(shí)間!絲格內(nèi),完成它。我來(lái)對(duì)付這個(gè)。
Nathanos Blightcaller says: You are too late. Behold!
納薩諾斯·凋零者:你太遲了??炜?!
Sira and Delaryn are then raised as forsaken.
塞拉和戴勒琳被復(fù)活成為被遺忘者。
Tyrande Whisperwind says: You must fight the shadow in your hearts, sisters!
泰蘭德·語(yǔ)風(fēng):你必須與你心中的暗影對(duì)抗,姐們!
Sira Moonwarden says: We placed our faith in you.
塞拉·月衛(wèi):我們?cè)?jīng)信任著你。
Delaryn Summermoon says: And you abandoned us. Elune abandoned us!
戴勒琳·夏月:然而你拋棄了我們,艾露恩拋棄了我們!
Delaryn Summermoon says: We have nothing left. We are forsaken.
戴勒琳·夏月:我們什么都不剩下了。我們是被遺忘者。
Tyrande Whisperwind says: Never again. Ash thoribas!
泰蘭德·語(yǔ)風(fēng):不會(huì)再有下一次了。Ash thoribas!
Tyrande then strikes Brynja, killing the val'kyr.
泰蘭德·語(yǔ)風(fēng)攻擊了布恩雅,將這個(gè)瓦格里擊殺了。(譯注:PVP先切奶媽有什么錯(cuò)?)
Brynja says: No! Dark Lady... I am... sorry...
布恩雅:不!黑暗女士...我...很抱歉...
Nathanos Blightcaller says: Witch! You shall pay dearly for that. Let's move!
納薩諾斯·凋零者:巫婆!你將會(huì)為此付出代價(jià)!我們走!
Malfurion Stormrage says: I will hunt them down.
瑪法里奧·怒風(fēng):我會(huì)追上他們。
Tyrande Whisperwind says: No. Our forces gather. We will settle this another day.
泰蘭德·語(yǔ)風(fēng):不。我們的部隊(duì)集結(jié)了。我們改天再終結(jié)這件事。
After we return to Lor'danel Landing, we see both Sira and Delaryn as forsaken. In Aftermath, we talk to Nathanos. There is another cinematic, also disabled on the PTR.
在我們回到洛達(dá)內(nèi)爾降落場(chǎng)后,我們可以看到塞拉和戴勒琳都成為了被遺忘者。在這之后我們與納薩諾斯對(duì)話,這里有另一個(gè)動(dòng)畫,也在測(cè)試服被鎖定了。
After talking to Nathanos, we return to Zuldazar on Warfront Preparations, and prepare for the Battle for Darkshore.
在與納薩諾斯對(duì)話以后,我們回到祖達(dá)薩準(zhǔn)備戰(zhàn)爭(zhēng)前線需要的物資來(lái)開啟戰(zhàn)役。
Delaryn's Death
戴勒琳之死
In the short story Elegy, the death of Delaryn Summermoon is explored in great detail. We get to experience much greater sorrow than what we've seen of her during the Warbringers: Sylvanas cinematic, with her calling out for Elune in her last moments. This might help explain Delaryn's sudden attitude shift after being raised as forsaken, openly denouncing Elune.
在短故事[挽歌]中(譯注,克里斯·戈登編寫的官方小說(shuō)[挽歌]),我們可以詳細(xì)了解戴勒琳·夏月的故事。這個(gè)故事比動(dòng)畫[戰(zhàn)爭(zhēng)使者:希爾瓦娜斯]中的劇情更加悲傷,故事中描述了她在最后時(shí)刻向艾露恩祈求力量的過(guò)程。這或許可以幫我我們理解戴勒琳復(fù)活成為被遺忘者之后態(tài)度的劇變,為何她會(huì)公開抵抗艾露恩。
However, this does not fully explain how Delaryn would suddenly go from being a fervent Elune follower to openly following Sylvanas, so mind control can also be at play. After all, Tyrande herself gets mind-controlled for a short duration so the Val'kyr can finish raising both elves.
然而,這并不能解釋為什么戴勒琳突然從一個(gè)艾露恩信徒變?yōu)橄柾吣人沟淖冯S者,所以心靈控制的可能性仍舊存在。畢竟,泰蘭德本人也被心靈控制了一小段時(shí)間,給了瓦格雷復(fù)活兩個(gè)暗夜精靈的時(shí)間。
The parallels between Sylvanas and Arthas also continue - Sylvanas was very specific in wanting to raise Delaryn and Delaryn alone, and once raised, she's turned into a Dark Ranger Captain. When Arthas raised Sylvanas as a banshee, he specifically sought her out - while stripping the former High Elf of her free will.
希爾瓦娜斯與阿爾薩斯之間異同點(diǎn)的對(duì)比仍在繼續(xù):希爾瓦娜斯專門要求復(fù)活戴勒琳本人,復(fù)活之后,戴勒琳成為了黑暗游俠隊(duì)長(zhǎng)。當(dāng)阿爾薩斯復(fù)活希爾瓦娜斯成為女妖時(shí),也是特別把她挑選出來(lái),將這個(gè)曾經(jīng)的高等精靈奴役起來(lái)。
This could also explain why Sira also went from taunting Nathanos not long before her death to abandoning Tyrande on her revival as Forsaken.
這也可以解釋為什么塞拉在轉(zhuǎn)變?yōu)楸贿z忘者以后態(tài)度從嘲諷納薩諾斯突然變?yōu)閽仐壧┨m德。
節(jié)選自小說(shuō)[挽歌]
Sylvanas Windrunner had turned Delaryn's head so the dying kaldorei had a perfect view of the incineration of all she loved--all she had fought for, believed in, bled for. All she had lived for...and was about to die for.
希爾瓦娜斯·風(fēng)行者將戴勒琳的心智轉(zhuǎn)變了,在她死前她看到了她所愛,所戰(zhàn),所信,所奉獻(xiàn)的一切都即將消逝。她生存的的目的即將滅亡。
The tree of life was now a deathtrap, and soon would be the site of the greatest mass incremation Azeroth had ever known.
生命之樹現(xiàn)在變成了一個(gè)死亡陷阱,之后它將成為艾澤拉斯最大的火葬場(chǎng)。
"Close your eyes," Ferryn said. He stretched out in front of her, trying to shield her from the inferno's tortured brightness. But his ghostly form was translucent. He blurred, but did not block, the sight.
“閉上你的眼睛,”費(fèi)爾恩說(shuō)。他擋在她身前,嘗試從地獄的火光中保護(hù)她。但是他的幽靈身軀是透明的,他模糊了那景象,但是沒有擋住它。(譯注:費(fèi)爾恩是小說(shuō)中提到的戴勒琳的朋友,貌似是一只熊德。事實(shí)證明熊德不夠硬進(jìn)不了本?。?!)
I cannot close my eyes. Though she couldn't say it. She was long past speaking. Her breaths had numbers. I have to see this.
我無(wú)法閉上我的眼睛。但是她無(wú)法說(shuō)出這句話。她的呼吸所剩無(wú)幾,已經(jīng)無(wú)法說(shuō)話。我只能看著這一切。
If there were any mercy, the excruciating sight would burn her eyes to blindness, but cruelly that solace was denied her. Her senses were at their peak, screaming. She shouldn't be able to hear the crackling groans of the World Tree's burning limbs, yet the sound mingled with the shrieks of those left on Darkshore.
假如有任何慈悲的話,這極其痛苦的景象或許會(huì)灼瞎她的雙眼,但是如同詛咒一般那光芒拒絕了她。她的意識(shí)在游離邊緣哀嚎。她本不可能聽到世界之樹燃燒時(shí)發(fā)出的噼啪呻吟,但是那聲音似乎混在遺留在黑海岸的尖叫之中。
With a strange perversity, Delaryn felt only coldness in the face of the scorching heat.
在一種奇怪的對(duì)比中,戴勒琳在灼熱之中只感到寒冷。
Death is cold, she thought. Even for those who burn.
死亡是冰冷的。哪怕是那些被燒死的人。(譯注:伯瓦爾?。。。?!)
Those whom I failed.
那些我辜負(fù)的人。
"Release your hatred and your fear," Ferryn said, so softly, so gently. "You are past all of it now. Come with me."
“拋棄你的仇恨和恐懼,”費(fèi)爾恩輕柔的說(shuō),“那些都過(guò)去了。跟我來(lái)?!?/p>
You are not real, Delaryn thought with both anger and anguish. You are only wistful shadows, promising peace.
你不是真實(shí)的,戴勒琳憤怒而悔恨的想。你只是個(gè)渴望而生的影子,允諾著安息。
There will be no peace. Not for me.
我不會(huì)得到安息。
The ghostly form of the night elf druid disappeared--but of course, it had never been there.
幽靈般的暗夜精靈德魯伊消失了,當(dāng)然,他從沒在那里過(guò)。
Above the canopy, above the burning tree, above all the trials and torments of this world, hung two moons, the White Lady and the Blue Child, Mother and infant, Elune and her people. The night skies once offered such comfort and balm. Now they were cold, the stars as hard as the diamonds they resembled.
在穹頂之上,在燃燒的大樹之上,在這個(gè)世界所有的審判和折磨之上,懸掛著兩輪月亮,白女士和藍(lán)孩子,母親和嬰兒,艾露恩和她的子民。黑夜的天空曾經(jīng)提供了舒暢和平靜。現(xiàn)在,它是如此冰冷,群星就像鉆石一般堅(jiān)硬。
Where are you, Elune? How could you abandon your children to fire? We gave all we had. For what?
你在哪兒,艾露恩?為何你會(huì)拋棄你燃燒著的孩子們?我們犧牲了一切,為了什么?
She was lucky. Arrows would claim her life. But the children whose cradle had been the boughs of the World Tree would die in agony and, worse, in utter innocense.
她很幸運(yùn)。箭矢殺死了她。但是那些那些世界樹搖籃之中的孩子們或許會(huì)痛苦,甚至完全的無(wú)知中死去。
Turn your face from Azeroth in shame, Elune. Her thoughts were daggers. You have abandoned us. We tried so hard...We believed in your love, in your protection...
羞愧的轉(zhuǎn)過(guò)你的臉吧,艾露恩。她的思維入匕首一般。你拋棄了我們。我們是如此努力...我們信任你的愛,你的保護(hù)...
Her mouth was too dry, her body too weak, to even spit in contempt.
她的嘴太干了,她的身體太虛弱了,根本無(wú)法說(shuō)出話來(lái)。
Her pain grew, even as the coldness seeped into her heart.
她的疼痛增長(zhǎng),冰冷逐漸滲透進(jìn)她的心中。
Soon, it will not hurt at all, the ghostly shape of her beloved had assured her. Would it still hurt when she passed into oblivion?
很快,將不會(huì)有痛苦了,她深愛之人的幽靈已經(jīng)告訴她了。在她步入虛無(wú)之后還會(huì)有痛苦么?
There was no Ferryn to ask.
沒有費(fèi)爾恩可以詢問。
Sylvanas' True Objective
希爾瓦娜斯的真正目的
The quest Dark Ranger Round-Up, the quest objective becomes very interesting as Sylvanas seemingly has plans for the Sentinels she wants to raise as Forsaken:
在任務(wù)[黑暗游俠集結(jié)]中有一個(gè)很有趣的內(nèi)容,希爾瓦娜斯似乎在有計(jì)劃的復(fù)活暗夜精靈哨兵成為被遺忘者:
These night elf incursions have left us undermanned. We need reinforcements to hold this ground until our army arrives.
這些暗夜精靈襲擊讓我們嚴(yán)重減員。我們必須增加部隊(duì),在增員到來(lái)前守住陣地。
Brynja, one of the Dark Lady's val'kyr, will be nearby. Slay the night elves and command Brynja to raise them into our ranks as Dark Rangers.
布恩雅,黑暗女士的一個(gè)瓦格里就在附近。擊殺暗夜精靈并且命令布恩雅復(fù)活她們來(lái)變成黑暗游俠。
Did I not make myself clear? It is possible. The Dark Lady has plans.
我沒說(shuō)清楚嗎?那是可行的。黑暗女士有她的計(jì)劃。
Through the A Good War short story, there were hints that Sylvanas would have a ulterior motive between all of her actions, being more clearly described near the end of the story:
在短故事[正義之戰(zhàn)]中,有一些暗示表明希爾瓦娜斯所有的行動(dòng)都有一個(gè)最終目的,這在故事最后有更加清晰的表現(xiàn):
節(jié)選自小說(shuō)[正義之戰(zhàn)]
Elune had intervened. Perhaps she had even stayed Saurfang’s killing blow. And she wouldn’t be the only force beyond the Alliance to oppose Sylvanas’s true objective.
艾露恩出面了?;蛟S她甚至阻止了薩魯法爾的最終一擊(譯注:或許是指前夕任務(wù)中薩魯法爾一個(gè)英勇投擲沒秒了瑪法里奧的事,畢竟,根據(jù)傳言講薩魯法爾大王一個(gè)順劈斬能直接把艾澤拉斯劈兩半才對(duì))。并且艾露恩不會(huì)是聯(lián)盟方背后唯一一股勢(shì)力在阻止希爾瓦娜斯的最終目的。
Sylvanas’s anger grew cold.
希爾瓦娜斯的憤怒逐漸冷卻。
She had known this would happen. It had simply come sooner than expected. That was all.
她知道這會(huì)發(fā)生的。只是發(fā)生的太早了,僅此而已。
What would be this ulterior motive? After Sylvanas' failure to capture and use Eyir as a means to create new Forsaken ( A New Life for Undeath), she could be using the faction war as a mere excuse to raise more Forsaken. There are many parallels to Arthas in Sylvanas’ recent behavior, so perhaps she ultimately wants to raise an army of Forsaken to rival the Lich King’s army of Scourge in size.
希爾瓦娜斯的最終目標(biāo)到底是什么?7.0中希爾瓦娜斯沒能抓住艾爾來(lái)制造更多被遺忘者。她或許在用勢(shì)力戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)復(fù)活被遺忘者。希爾瓦娜斯與阿爾薩斯之間有許多共同點(diǎn),或許她在復(fù)活一支被遺忘者部隊(duì)來(lái)與巫妖王對(duì)抗?
Sylvanas and the Val'kyr
希爾瓦娜斯和瓦格里
As part of the pact, one Val'kyr took Sylvanas' place in the endless void, leaving her with eight remaining val'kyr.
希爾瓦娜斯從巫妖王受眾接管了9個(gè)瓦格里,其中一個(gè)被用于代替她在無(wú)盡虛空中的位置。剩下8個(gè)。
In Cataclysm, Sylvanas lost four more Val'kyr--three after her death in Cities in Dust and one killed by the Alliance in the Battle for Andorhal ( Aradne).
大災(zāi)變中,希爾瓦娜斯失去了4個(gè)瓦格里。在影牙城堡劇情中失去了3個(gè)來(lái)復(fù)活她。另一個(gè)在安多哈爾戰(zhàn)役中被擊殺。
Sylvanas started Battle for Azeroth off with four remaining Val'kyr, and now with Tyrande killing one in this Patch 8.1 storyline, Sylvanas is left with three. This is the exact number needed to resurrect Sylvanas in Cataclysm, so she can't afford to lose any more.
希爾瓦娜斯在爭(zhēng)霸艾澤拉斯版本開始時(shí)還剩下4個(gè)瓦格里,現(xiàn)在泰蘭德在8.1中又擊殺一個(gè)以后,她只剩下3個(gè)瓦格里了。而這恰好是再次復(fù)活她所需要的數(shù)量,她不能再失去任何一個(gè)瓦格里了。
After The Dead of the Night, Signe, one of the three remaining Val'kyr, also notice this.
在任務(wù)[黑夜之死]后,三個(gè)剩余的瓦格里中的一個(gè),絲格內(nèi),提到這句話:
我的姐妹被殺死了,她不能在履行她的職責(zé)了。
我們瓦格里也所剩無(wú)幾了。
討論
從表面上,部落在打不義戰(zhàn)爭(zhēng),而聯(lián)盟是“正義”方。
但是暴雪在短片小說(shuō)中再次 嘗試吃書 體現(xiàn)了魔獸劇情并不是非黑即白的特色:艾露恩不會(huì)是聯(lián)盟方背后唯一一股勢(shì)力在阻止希爾瓦娜斯的最終目的。
如果,希爾瓦娜斯才是正義呢?如果只有死亡才能對(duì)抗上古之神呢?如果,聯(lián)盟只是阻擋在正義之前的“正義之士”呢?
大家是否還記得翡翠夢(mèng)魘中的低語(yǔ):
The king of diamond has been made a pawn.
鉆石之王已經(jīng)成為了傀儡。
The boy king serve at master's table, three lies will he offers.
小國(guó)王為主人服務(wù),他會(huì)提供三個(gè)謊言。
我塔瑪就知道聯(lián)盟那邊冠冕堂皇的其實(shí)沒安好心,這下實(shí)錘了?。。?迫真)
或許聯(lián)盟與部落的戰(zhàn)爭(zhēng)是爭(zhēng)霸艾澤拉斯版本的明線,很多腳男都忙著爭(zhēng)論到底誰(shuí)是好人誰(shuí)是壞人。
不過(guò)請(qǐng)大家記住,“好”與“壞”,“對(duì)”與“錯(cuò)”其實(shí)是一種很相對(duì)的概念。出發(fā)角度不同,所站立場(chǎng)不同,“好”“壞”也是不同的。
當(dāng)然,譯者個(gè)人認(rèn)為:暴雪通過(guò)各種手段激發(fā)玩家對(duì)這種好壞概念的共鳴以及反思也恰恰是這個(gè)版本最有趣的部分。玩家不再是單純的體驗(yàn)劇情,而是親身將感情投入其中。這也是爭(zhēng)霸艾澤拉斯版本為何如此與以往不同的原因。
只希望大家能保持心態(tài),雖然投入到游戲之中是好事。但是大家朋友一場(chǎng),對(duì)游戲的討論最好不要轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)個(gè)人的攻擊。
全部評(píng)論