導(dǎo) 日前,我們曾報道過《刺客信條:影》日區(qū)Steam頁面介紹出現(xiàn)改動,彌助不再被稱作武士了。今日,日本媒體Gamespark也發(fā)現(xiàn)了這個情況,并進行了報道。 在日區(qū)的Steam頁面,“武士”...

日前,我們曾報道過《刺客信條:影》日區(qū)Steam頁面介紹出現(xiàn)改動,彌助不再被稱作武士了。今日,日本媒體Gamespark也發(fā)現(xiàn)了這個情況,并進行了報道。

《AC影》被指針對日本!就日區(qū)不叫"非洲武士"

《AC影》被指針對日本!就日區(qū)不叫"非洲武士"

在日區(qū)的Steam頁面,“武士”一詞被替換為“一騎當千之士”。但是日媒發(fā)現(xiàn),截至發(fā)稿時,日本官方網(wǎng)站中“流傳于歷史的強大非洲武士”這一表述仍然保留,其他語言版本的商店頁面也仍然使用“l(fā)egendary samurai”(傳奇武士)等相關(guān)表述。

《AC影》被指針對日本!就日區(qū)不叫"非洲武士"

《AC影》被指針對日本!就日區(qū)不叫"非洲武士"日本官網(wǎng)表述

這種表述的不一致性在日本的社交媒體上引發(fā)了許多批評聲音,不少人認為這是“針對日本市場的掩飾”。

與此同時,有媒體開始對這一問題進行更深入的追蹤報道。針對這一改動的意圖,該日媒以及其它相關(guān)媒體已向育碧公司提出詢問,等待其進一步回應(yīng)。

《AC影》被指針對日本!就日區(qū)不叫"非洲武士"