手機游戲> 沉睡> 游戲攻略> 綜合篇> 沉睡的獵犬 沉睡的獵犬通關(guān)攻略
沉睡的獵犬 沉睡的獵犬通關(guān)攻略
現(xiàn)在的玩家基本都在玩一些國外大作,但是因為語言習慣的不同,玩家對于游戲的名字叫法也有所不同,所以出現(xiàn)了一批翻譯大大來為我們將外文名字翻譯成中文。一個好的名字,能讓玩家加深對游戲的印象,反之,則會讓大家對其失去興趣。而下面,筆者以本文來為大家盤點一下,那些翻譯比較成功的游戲作品。
孤島驚魂
如果用英文名字直接翻譯,則變成了“遠哭”。乍看之下,似乎有點不明所以。而國內(nèi)對這款游戲還有一個叫法是“極地戰(zhàn)嚎”,但更多人習慣將它翻譯成孤島驚魂。不過話分兩頭說,如果說一、二和三部叫做孤島驚魂還是可以理解的,但是第四部和第五部都不是在一個島嶼上作戰(zhàn),為啥還要叫孤島驚魂呢?
熱血無賴
原來他的英文名字叫Sleeping Dogs,直譯為“沉睡的獵犬”,早期玩家也都知道這個名字,聽起來好像挺奇怪的,但是多了一份高大上的感覺,畢竟這個故事講的是一個臥底的故事。但是有才的翻譯將他翻譯為熱血無賴,雖然這個名字聽起來很殺馬特,但是也正因為這樣,名字中多了幾分痞氣,反而讓玩家們更加喜歡。至此,大家都記住了一個熱血有正義感的無賴,而不是那個天天嚷著復仇的臥底。
鬼泣
Devil may cry,來自游戲中但丁所開的偵探事務所的名字,中文直譯叫惡魔會哭泣,但是整體未免顯得冗長。翻譯成鬼泣之后,簡單同時也好上口。不過伴隨著這款游戲的成功,目前已經(jīng)沒有人記得這款游戲為啥叫鬼泣了,反正我們都知道鬼泣是一款非常好玩的游戲就是了。
生化危機
其實生化危機這款游戲還有別的譯名,比如生化危機4的別名叫做惡靈古堡。因為在第四部中,你有大部分的時間的確是在一座城堡中度過的,因此叫這個名字也未嘗不可。但是對于眾多老玩家來說,一是不太習慣,二是覺得異常尷尬。畢竟生化危機系列開啟了那么多部,突然來一部名字叫做惡靈古堡,總感覺怪怪的,不知道的第一時間還將他看成了惡靈附身。
所以,從上述幾個例子,我們可以看出,一個好的名字,對于一款游戲留給玩家們的印象真的非常重要。所以此時也要感謝那些翻譯大大,因為他們的努力,我們才能記住如此多有趣的名字。所以不知道各位讀者們對于本文有何看法呢?歡迎大家在下方踴躍評論 。
其他玩家還在玩
沉睡
沉睡Stasis是一款恐怖的冒險游戲,游戲中玩家們將來到一個采礦船,但是采礦船卻已經(jīng)遭受了襲擊,到處都是獻血和未知的迷,為了尋找自己的家人,玩家們將要在采礦船上開始未知的探險,恐怖的襲擊也隨之而來,玩家們要小心了哦!快來沉睡Stasis體驗恐怖的冒險吧!
玩家評論
(0條)全部評論